Des paroles pour la musique

(8 mai 2017)

Il paraît que notre nouveau président s'est présenté devant le peuple sur la même musique que M. Mitterrand. Ils ont choisi l'Hymne à la Joie. Autant dire que ça y est, nous sommes sous la botte allemande. Car, tout européen qu'il soit, cet hymne est l'association d'une mélodie allemande (de Beethoven) et de paroles tout aussi germaniques (de Schiller). D'ailleurs, je suis incapable de le chanter en français. Dans ma version très personnelle se mêlent l'allemand et sa traduction.

Freude schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, deun Heiligtum.
Plus de haine sur la terre
Que renaisse le bonheur.
Tous les hommes sont des frères
Dans la joie unie de coeurs.

(Notez qu'il n'y a pas de "haine" qui disparaisse, dans la version originale. Néanmoins ce passage me paraît particulièrement adapté à notre situation, beaucoup de Français ayant voté hier contre la haine...)

Allez, demain, c'est la journée de l'Europe, alors, place aux jeunes!
(C'est la première fois de ma vie que je suis plus vieille que le président)

Libellés :

2 Commentaires:

At 2:35 PM, Blogger Nanouk a bien voulu donner son avis...

Donc c'est bon, ta charge de travail vient d'augmenter drastiquement, tu deviens millionnaire dans 6 mois? :D

C'est marrant, j'ai exactement les mêmes paroles. Pourtant je l'avais apprise en français au primaire - avant, de la réapprendre en allemand au secondaire...

 
At 6:36 PM, Blogger Bismarck a bien voulu donner son avis...

Heu, non, "travailler plus pour gagner plus", c'était un autre. J'ai bien peur de ne pas gagner grand chose, dans cette affaire; même pas des élèves.

 

Enregistrer un commentaire

<< Home